Pages

Saturday, June 12, 2010

Try It in Japanese

法に関する一考察中国と日本の詩ここに表示される私のバージョンが2つ以上の論評や各詩のリテラルの翻訳を読んで作られています。私も文学の翻訳を使用しましたが、私は好む。ああ、私もローマ字を有するか、私は元の韻律のより多くの意味を持つことができます。しかし、私は本当にわからない中国語や日本語のすべてでは、いくつかの単語を超えて。また、文字は完全に私には不透明です。

とにかく、私は実際にコメントを感謝し、私は中国人を読むことができません。それはピンのなら、私は非常に単純な文または2つをすることがあります。同様に、

No comments:

Post a Comment