GOODBYE TO A FRIEND RETURNING NORTH AFTER THE REBELLION
Fleeing chaos, we came south together.
Order restored, you return north alone
now that our hair's gone gray in an alien land.
To see the green hills from our ruined village
you will sleep in mountain passes under cold stars,
see the morning moon over broken battlements.
Everywhere, winter birds and withered grass.
All along, all along, sorrow your companion.
司空曙
|
賊平後送人北歸
|
|
世亂同南去,
|
時清獨北還。
|
他鄉生白髮,
|
舊國見青山。
|
曉月過殘壘,
|
繁星宿故關。
|
寒禽與衰草,
|
處處伴愁顏。
|
Sī Kōng Shǔ
|
Zéi
píng hòu sòng rén běi guī
|
|
Shì
luàn tóng nán qù,
|
Shí qīng dú běi huán。
|
Tā xiāng shēng bái fā,
|
Jiù
guó jiàn qīng shān。
|
Xiǎo yuè guò cán lěi,
|
Fán xīng sù gù guān。
|
Hán
qín yǔ shuāi cǎo,
|
Chǔ chǔ bàn chóu yán。
|
No comments:
Post a Comment