Pages

Sunday, August 23, 2015

A New Sikong Shu Translation



GOODBYE TO A FRIEND RETURNING NORTH AFTER THE REBELLION


Fleeing chaos, we came south together.
Order restored, you return north alone
now that our hair's gone gray in an alien land.
To see the green hills from our ruined village
you will sleep in mountain passes under cold stars,
see the morning moon over broken battlements.
Everywhere, winter birds and withered grass.
All along, all along, sorrow your companion.


司空曙
賊平後送人北歸

世亂同南去,
時清獨北還。
他鄉生白髮,
舊國見青山。
曉月過殘壘,
繁星宿故關。
寒禽與衰草,
處處伴愁顏。
Sī Kōng Shǔ
Zéi píng hòu sòng rén běi guī

Shì luàn tóng nán qù
Shí qīng dú běi huán
Tā xiāng shēng bái fā
Jiù guó jiàn qīng shān
Xiǎo yuè guò cán lěi
Fán xīng sù gù guān
Hán qín yǔ shuāi cǎo
Chǔ chǔ bàn chóu yán

No comments:

Post a Comment