Pages

Thursday, September 13, 2012

Japanese Poems of the Heian Period and Before: My Translations to English

Now out of the dark
onto the path of darkness
unwilling I go.

Linger to shine on me, moon,
poised at the rim of the hill.
    --Izumi Shikibu




Only for you, lord,
am I out here in spring fields,
pulling early greens,

with snow falling
thick on my sleeves.
  --Emperor Koko


君がため
春の野に出でて
若菜つむ
わが衣手に
雪はふりつつ

kimi ga tame haru no no ni idete wakana tsumu waga koromode ni yuki wa furi tsutsu 





Almost showed you plum blossoms
that were a light fall of snow.
--Akahito




How few the moments
that my gaze has lit upon
the flowers of spring.

How many the months and days
that I have passed without fruit.
--Fujiwara no Okikase



The sea slips from the shore.
One white wave again stands fast.
A crane in the surf.
--The Emperor Uda



Destinations unknown,
two ships that left harbor
side by side, now diverge.
--Saigyo Hoshi



Before the dubious shrine
I stand dumbstruck and crying.
--Saigyo Hoshi



This world, I try not to see,
still dogs me like a shadow.
--Minamoto no Toshiyori



...to be in this world
the seagull sleeping alone
on the tossing sea...
--Tagaya Masahiro




Leaves fall on the roof,
blurring the silence of night
and the sound of rain.
--Minamoto no Yorizane



Rising and falling, waves
scour the moon in the sea,
effacing nothing.
--Kiyowara Fukayabu




Between the eternals,
the unmoving mountains
and incontinent seas,
we are flowers, quickest
among fleeting flowers.
--Anon.




Long into summer nights
when I think at last of bed
the dawn cuckoo sings
--Tsurayuki



Spring, and a girl is walking
a path in peach blossom light.
     --Otomo no Yakamochi




Foam on the water
I am, that still wants to live
for a thousand years.
--Otomo no Yakamochi




To an empty land
she and I would go and live
alone together.
--Otomo no Yakamochi



Sad to meet in dreams:
My hand reaches out to you
and flounders awake.
--Otomo no Yakamochi




Should we never meet,
and entwine,  threads making cord,
now this way, now that,

upon what line shall I string
all the jewels of my life?
--Sakanoe Korenori





Yes, she may not think of me
not ever forgetting her.
--Anon.



Plum trees bloom again.
Empty as a locust shell,
my own springless world.
--Anon.



Love without requite:
a prayer in the temple
behind a starving god.
--Lady Kasa



But by its own call
on the evergreen mountain
the deer knows the fall.
--Onakatomi Yoshinobu



Unmistakably
even here, far south in Tsu,
winter's come at last

to my cottage, hidden down
in a blanket of rushes.
--Minamoto no Shigeyuki



That this day too comes
to dusk:  more clear with each note
of the temple bell.
--Anon.



Unbearably cold,
sanderlings cried in the wind
across the river

the night I went to see her
whom I loved beyond bearing.
--Tsurayuki





Short as a segment
of Naniwa marsh reed,
not even that much

time for us to meet again
on the long passage, is there?
    --Lady Ise



 難波潟 
みじかき芦の
ふしのまも
あはでこの世を
過ぐしてよとや

Naniwa gata mijikaki ashi no fushi no ma mo awade kono yo o sugushite yo to ya 








CHINESE POEMS BY VARIOUS AUTHORS: My Transations to English


The Late Shen Xiaxian

To your clear voice, who could echo in chorus or answer in verse?
Here on grassy paths gone to moss and weeds, if sought, you are not found.
Dreaming, from dusk into night, at the foot of Little Fu Mountain.
Water, a circle of jade; moon, a silver silk panel over the heart.
     --Du Mu




Summer Palace

Faded old travel palace.
Solitary red flowers.
Idle gray-haired ladies speak
of Emperor Li Long Ji.
   --Yuan Zhen










A River Village Moment

Done fishing.  Back home, not tying up the boat.
Sleeping sound in the light of the falling moon:
Should the night wind blow the boat away, away's
as far as the reeds of the nearby shallows.
     --Sikong Shu






Saying Goodbye on the Plain of Ancient Ruins

Grasses growing lush on the plain
year after year wither and flourish.
No wildfire can consume them all.
In winds of spring they grow again.
Their bright green reaches the far ruined wall.
Their fragrance flows over the ancient road.
Once again we say goodbye here,
a place lush with feelings of parting.
     --Bai Juyi








A QUESTION FOR LIU SHIJIU


Green bubbles in the new wine.
Red embers in a small stove.
Evening, and it looks like snow.
Could you drink a cup, perhaps?
     --Bai Juyi



In the Hills, a Plum Tree Flowers in a Small Garden


Blossoms all have shaken down, and alone
it casts a warm beauty over the garden,
whose slender shadows lie on shallow ponds.
A faint fragrance drifts under a dun moon.
Snowbirds, landing, look again, to see
what dusty butterflies would faint to know.
Lucky me, making friends with whispered verse—
who needs golden goblets or rhythm sticks?
--Liu Bu



Meeting is hard and parting is harder.
The east wind slackens and flowers wither.
The spring silk worm spins silk till it dies.
The wax candle sheds tears till it's ash.
Morning mirror, fretting over disordered hair.
Midnight chanting, not feeling the cold.
Penglai, the faerie mountain, is somewhere near.
Bluebird, would you spy it out for me.
     --Li Shangyin



South Lake is the sum of three rivers.
Mount Lu is the master of all hills.
White sand cleans the river course.
Green pines color the crag heads.
When did the water begin to flow?
When did the mountain begin to be?
Human fate is ever changing.
These forms are alone enduring.
In all the near and far of the cosmos,
present becomes past; this order lasts.
    --Chang Fangsheng



    The Cicada

In the first place,
however refined you are
and able to live on wind and dew,
they will never satisfy your hunger.
So why keep up your bitter cry?
By the fifth hour
your voice is weak and hoarse
in the green, indifferent tree.
I'm just a minor functionary,
a drifting twig.
And the old fields at home
lie wasted and full of weeds.
So thank you for reminding me
that my family has a long history
of pure character.


    Thoughts in the Cold

My guests have all gone,
the river rises to my doorstep,
cicadas cease whirring,
branches fill with dew:
a time when you fill my heart,
the time that passes while I stand
still beneath the Big Dipper,
more distant than spring.
Here beyond the edge
of your Nanjing sky
no messenger comes.
I am left with only
my dreams to divine
if you've found a new friend.
--Li Shangyin




To the Festival Plateau

Feeling oppressed toward evening,
I drive up to this ancient site.
The sun blazes a moment more
before the yellow dusk follows.
     --Li Shangyin


1 朱雀橋邊野草花
2 烏衣巷口夕陽斜
3 舊時王謝堂前燕
4 飛入尋常百姓家






    The Spring Song of Lady Night

The spring woods
hold flowers of great beauty.
The spring birds
cause thoughts of great grief.
The spring breeze has also great feeling,
blowing open
my gauzy silk skirt.
--Anon., 300-600 C.E.



Lost, a whole army,
        before the gates of a city,
the year before last
        fighting the Yuezhi.
Lost, the torn, scattered tents,
        with no one to collect them.
There were only the tattered banners
        on horses straggling back.
Lost, any news of you,
        along the way from Tibet.
What offerings can I make
        if your fate is unknown?  
Lost, you and I to each other,
        whether or not you still live.
I offer these tears
        from far, far away.
          --Zhang Ji



This road here runs
     up to white clouds.
Spring is as long
     as the clear stream.
At times fallen petals
     float by,
flowing off
     on scented water.
My door idles
     on the mountain path.
My study's deep
     in willow shade;
my sleeves, sunlit
     on sunny days.
       --Liu Shenxu



    Autumn Song of Lady Night
Opening the window
to the autumn moon,
she puts out the candle,
slipping off her silk skirt.

And suppressing a smile
within the curtained bed,
she arches her body,
spreading orchid fragrance
    --Anon.



    Playing the Zheng for General Zhou

While playing the zheng
with millet-gold posts,
her fair hands moving
over the jade frame,
hoping that Zhou Yu
will turn and look,
every so often
she plucks the wrong note.
--Li Duan



She, who was in her rooms without sorrow,
turned out for spring, ascends the jade tower,
and, struck by a willow green in the field,
sighs for sending him off to seek titles.
--Wang Chiangling





Grasses grow rank around Red Bird Bridge.
Sun sets in the street of mansions.
Swallows from peeling painted eaves
swoop across the doorways of common folk.
--Liu Yuxi


1 朱雀橋邊野草花
2 烏衣巷口夕陽斜
3 舊時王謝堂前燕
4 飛入尋常百姓家




On the Qinhuai River

With moonlight on sand and mist on cold water,
I tie up by a tavern on the river.
I hear a girl sing, with nothing of his grief,
the captive king's "Blossom of the Inner Court."
--Du Mu














DRINKING ALONE


Wind blows snow straight across the window.
Curl around the stove, open the wine,
and, as a fishing boat in the rain,
Sail asleep down the autumn river. 
      --Du Mu












Number 14 of the 19 Music Bureau Poems

Gone and daily receding,
coming and daily more near.
Looking straight out the city gate:
mounds and hills, mounds and hills.
Ancient graves are plowed into fields.
Pine and cypress destroyed for kindling.
Winds of sorrow out of white poplars.
The swishing sound of the axe men.
Dwelling on returning home--
no track, no trace of a road.
No way there from this longing.




Life is without root or stem,
drifting like dust over sand,
then blown away by the wind.
This already wispy thing.
  --Tao Yuanming (Tao Qian)